INGLESE. Frasario - Scrivere lettere e telefonare

 

 

A PRIMA VISTA
FRASARIO INGLESE

 

SCRIVERE LETTERE
E TELEFONARE

 

In queste pagine trovate una serie di frasi ed espressioni utili nella stesura di una lettera e nelle conversazioni telefoniche (in particolare in ambito lavorativo).


 

Saluti iniziali per una lettera / e-mail


Per scrivere a:
– una ditta o una persona di cui non si conosce né il nome né il genere


– una donna di cui non si conosce il nome

– un uomo di cui non si conosce il nome

– una persona di cui si conosce il nome


– una persona di cui si conosce il nome e a cui si dà del tu
 
 
Si comincia con:
– Dear Sir / Madam
– Dear Sir or Madam
– To whom it may concern (US)

– Dear Madam

– Dear Sir

– Dear Mr (Mrs / Ms / Miss) Bird
(Ms = titolo neutrale usato sempre più spesso per le donne)

– Dear George
– Dearest Janis
 

Formule di apertura


Thank you for your letter / e-mail dated … about … .
Grazie per la sua lettera / e-mail del … riguardante … .

Thank you for your last e-mail regarding … .
Grazie per la sua ultima e-mail riguardante … .

We hope / would like / have enclosed … .
Speriamo / Desideriamo / Alleghiamo … .

Thank you for your letter / e-mail dated … about … .
We confirm receipt of your above-mentioned letter and … .

Thank you for your letter / e-mail dated … about … .
Confermiamo di aver ricevuto la lettera suddetta e … .

Please be advised that the above-mentioned order arrived today … .
Comunichiamo di aver ricevuto l’ordine suddetto oggi … .

We understand from your advertisement in … (name of source) that … .
Nel vostro annuncio su … (fonte) leggiamo che … .

With reference to … .
In riferimento a … .
 

Chiedere una risposta


I would be obliged if you could confirm … .
Le sarei grato se volesse confermare … .

We hope you will give this proposal your kind consideration.
Speriamo che questa proposta possa incontrare il suo / vostro interesse.

We look forward to receiving your comments on the above / on this proposal.
Restiamo in attesa di un suo / vostro commento su quanto precede / questa proposta.

Please let us know what you think.
Siamo interessati a conoscere la sua / vostra opinione.
 

Formule di chiusura


If you have any questions at all, please let me know.
Rimango a sua / vostra disposizione per rispondere a qualsiasi domanda.

Please do not hesitate to contact us should you have any further queries / require any further information.
Per ulteriori informazioni e in caso di domande e/o richieste, non esiti / esitate a contattarci.

We very much look forward to doing business with you.
Saremo molto lieti di collaborare con lei / voi.

We look forward to hearing from you.
In attesa di un riscontro da parte sua / vostra.
 

Saluti finali


Per scrivere a:
– una ditta o una persona che non si conosce



– una persona di cui si conosce il nome



- una persona che non si conosce




- un amico o un’amica



 
 
Si conclude con:
– Yours sincerely (UK)
– Truly yours (US)
– Yours truly (US)

– Yours sincerely (UK)
– Sincerely (US)
– Yours truly (US)

– Best Wishes
– Regards
– Kind regards
– Best regards

– Best Wishes
– Yours (UK)
– Love (UK)
– All the best
– (Kindest) regards (US)
 

Attenzione: solo la prima parola del saluto finale si scrive con la lettera maiuscola.

Iniziare una telefonata e comunicare il motivo della chiamata


Hello, this is Sandro Kleint from iBusiness. I’d like to speak with Rupert Ryan, please.
Buongiorno, sono Sandro Kleint di iBusiness. Vorrei parlare con Rupert Ryan, per favore.

Hello, my name is … and I’m calling from … .
Buongiorno, sono … e chiamo da … .

Hello, this is … from … .
Buongiorno, sono … di / da … .

Good morning, Bob speaking. May I speak to … please?
Buongiorno, sono Bob. Potrei parlare con ... ?

I would like to speak to … right away.
Avrei urgente bisogno di parlare con … .

I would like to speak to someone in the accounts department, please.
Avrei bisogno di parlare con qualcuno del reparto contabilità, per favore.

Could I speak to the manager, please?
Potrei parlare con il responsabile, per favore?

It is extremely urgent.
È della massima urgenza.

Could you put me through to Mr Rupert Ryan / the sales department, please?
Può passarmi il signor Rupert Ryan / il reparto vendite, per favore?

I’m calling / phoning about … .
Chiamo per / a proposito di … .

I was given your name / number by … .
Ho avuto il suo nome / numero da … .

Is John around?
C’è John?

Is Mr Black in the office? I said I’d give him a call this morning.
È in ufficio il signor Black? Gli avevo detto che l’avrei chiamato stamattina.

I’m returning his / her call.
Lo / La dovevo richiamare.
 

Lasciare un messaggio chiedendo di essere richiamati


Could I leave a message, please?
Posso lasciare un messaggio?

Can you pass on a message for me?
Può riferirgli / riferirle un messaggio da parte mia?

Could you ask him / her to call me back, please?
Può dirgli / dirle di richiamarmi, per favore?

Could you ask him / her to give me a call when he / she gets in?
Può dirgli / dirle di darmi un colpo di telefono quando arriva?

Is he / she likely to be back before 3?
Tornerà prima delle 3?

I have to pop out myself right now – if he could ring me on my mobile in the next hour or so that’d be great.
Devo uscire anch’io. Gli sarei grato se potesse chiamarmi al cellulare entro un’oretta.

Could he / she phone me as soon as possible, please?
Potrebbe farmi chiamare appena possibile, per favore?

Yes, please tell him / her that he / she should give me a call as soon as possible.
Sì, gli / le dica di chiamarmi appena possibile, per favore.

It’s urgent.
È urgente.

What would be the best time to catch him?
Quando lo posso trovare?

I’ll try again later.
Proverò più tardi.

Just to confirm, he’ll phone me back this afternoon?
Solo per conferma, mi chiamerà oggi nel pomeriggio?
 

Chiudere una telefonata


Thank you very much. Bye.
Grazie mille. Arrivederci.

Thanks for your help. Goodbye.
Grazie per il suo aiuto. A risentirci.

Excellent. That sounds great.
Ottimo. Direi che è perfetto.

I’ll be in touch.
Mi farò risentire.

I look forward to hearing from you. Goodbye.
Aspetto una sua chiamata. A risentirci

I’m sorry, I think I’ve got the wrong number.
Mi scusi, credo di aver sbagliato numero.
 

Messaggi di risposta per la segreteria telefonica


Thank you for calling Maisonette Ltd.
Grazie per aver chiamato Maisonette Ltd.

Our office hours are from nine to five Monday to Thursday and ten to four Fridays.
Siamo aperti dal lunedì al giovedì dalle 9.00 alle 17.00 e il venerdì dalle 10.00 alle 16.00.

Unfortunately, our office is closed at the moment.
Al momento i nostri uffici sono chiusi.

Please leave your name and telephone number and we’ll get back to you as soon as possible.
Lasciate il vostro nome e numero di telefono e sarete ricontattati appena possibile.

Please speak after the tone.
Lasciate un messaggio dopo il segnale acustico.

I’m currently out of the office but will return on the first of June. If it is an urgent matter, please contact … (name) on … (number / extension). Thank you.
Al momento non sono in ufficio. Tornerò il primo di giugno. Per questioni urgenti, contattare … (nome) al … (numero / interno). Grazie.

I’m not in at the moment, but I’ll call you back when I return.
Al momento non sono in ufficio. Vi richiamerò al mio ritorno.

If you would like to be put through to the sales team, please press 1, for delivery information, please press 2, for customer complaints, please press 3, and for all other enquiries please press 4.
Per parlare con il reparto vendite premere 1, per informazioni sulle consegne premere 2, per presentare un reclamo premere 3, per ogni altra richiesta premere 4.

Your call is in a queue. Please hold until one of our colleagues is free.
La sua chiamata è stata messa in attesa. La invitiamo a non riagganciare; un nostro operatore le risponderà appena possibile.

Thank you for calling.
Grazie per aver chiamato.
 

Lasciare un messaggio sulla segreteria telefonica


Hello, this is Rupert Ryan, telephone number / mobile … .
Buongiorno, sono Rupert Ryan, numero di telefono / cellulare … .

This is Trevor here, calling from … .
Sono Trevor, di … .

I’d like to leave a message for … .
Vorrei lasciare un messaggio per … .

I’m trying to get hold of … about … .
Sto cercando di mettermi in contatto con … per … .

If you could give me a ring back on … (number) that’d be great.
Le sarei grato se potesse richiamarmi al numero … .

Hi, this is Kay Schofield again. Please give me a call as soon as you get this on 0177643522.
Salve, sono ancora Kay Schofield. Per favore, mi chiami appena sente questo messaggio allo 0177643522.

Could you please call me back as soon as possible / some time today?
Per favore, potrebbe richiamarmi appena possibile / in giornata?

Thank you. Goodbye.
Grazie e a risentirci.
 

 


© #logosedizioni / PONS GmbH

© Libri.it INTER LOGOS S.R.L. - via Curtatona 5/2 - 41126 Modena - Italia -
P.IVA e C.F. 02394080366 - REA Modena No. 298980 - C.S. 110.400 Euro
payments