Il tuo carrello è vuoto!
A PRIMA VISTA Spagnolo: frasi idiomatiche
FRASI IDIOMATICHE E PROVERBI ITALIANO-SPAGNOLO
R - Z
Questa scheda contiene oltre 150 modi di dire e proverbi elencati in ordine alfabetico in base alla parola chiave e tradotti in Spagnolo.
qcs. – qualcosa; qcn. – qualcuno; coll. – colloquiale; volg. – volgare
mettere radici
dire (qcs.) tra le righe
non rimandare a domani ciò che si può fare oggi
non correre rischi
pagare / fare alla romana
Una rondine non fa primavera.
La vita non è tutta rose e fiori.
avere qualche rotella fuori posto
andare a rotoli
mantenere il sangue freddo
non sapere a che santo votarsi
essere un/a saputello/a
stare stretti come le sardine
dormire come un sasso
rimanerci di sasso
smaltire la sbornia (dormendo)
essere scaltro/a
appendere le scarpe al chiodo
non essere affatto scemo/a
uscire dai soliti schemi
essere uno schianto
dare qcs. per scontato
farsi una scorpacciata
essere uno/a sfrontato/a
essere simpaticissimo/a
ribaltare la situazione
andare al sodo
I soldi non piovono dal cielo.
(esserci) un sole che spacca le pietre
sospettare
vivere alle spalle (di qcn.)
voltare le spalle (a qcn.)
fare spallucce
gettare la spugna
perdere le staffe
riempirsi lo stomaco
essere (ridotto a) uno straccio
essere fuori strada
percorrere strade già battute
dare una svolta
essere taccagno
essere il tallone d’Achille (di qcn. o qcs.)
Meglio tardi che mai.
dare tempo al tempo
Il tempo è denaro.
(andarsene) a testa bassa
avere la testa dura
camminare a testa bassa
dalla testa ai piedi
essere fuori di testa
giocarsi la testa
perdere la testa
togliersi (qcs.) dalla testa
essere testardo/a
Tizio e Caio
fare il finto tonto
prendere il toro per le corna
andare su e giù come una trottola
(lo sanno / dicono / fanno…) tutti
o tutti o nessuno
essere ubriaco fradicio
lo ha detto (a qcn.) un uccellino
non essere dell’umore
Meglio un uovo oggi che una gallina domani.
essere / restare al verde
morire di vergogna
dare il via libera
darsi per vinto/a
avere voglia di (fare / dire…) qcs.
Volere è potere.
essere una vecchia volpe
La terza volta è quella buona.
darsi la zappa sui piedi
ripartire da zero
essere lo zimbello (di…)
non avere sale in zucca
echar raíces
soltar una indirecta a alguien
no dejar para mañana lo que se pueda hacer hoy
nadar y guardar la ropa
pagar a escote
Una golondrina no hace verano.
La vida no es un lecho de rosas.
tener un tornillo flojo
ir cuesta abajo
mantener la cabeza fría
no saber cómo continuar / no saber por dónde salir
ser un/a sabelotodo
estar como tres en un zapato
dormir como un tronco
quedarse de piedra
dormir la mona
tener mucha mano izquierda
cortarse la coleta
no tener un pelo de tonto
salir del camino trillado
estar como un queso
(dar algo) por supuesto
ponerse las botas
ser un/a sinvergüenza
ser más majo/a que las pesetas
darle la vuelta a la tortilla
ir al grano
El dinero no cae del cielo.
(hacer) un sol de justicia
darle (a alguien) en las narices
vivir a costa (de alguien)
darle la espalda (a alguien)
encogerse de hombros
tirar la toalla
perder los papeles
llenarse la barriga
estar hecho un trapo
estar equivocado/a
ir por caminos trillados
ser un rata
ser el talón de Aquiles (de alguien o algo)
Más vale tarde que nunca.
darle tiempo al tiempo
El tiempo es oro.
(irse) con las orejas gachas
ser una cabeza dura
andar cabizbajo
de pies a cabeza
estar chiflado
jugarse la cabeza
perder la cabeza
quitarse (algo) de la cabeza
Fulano y Mengano
hacerse el sueco
coger al toro por los cuernos
ir de la Ceca a la Meca
(esto lo saben / dicen / hacen…) hasta los gatos
o todos moros, o todos cristianos
estar como una cuba
lo contó (a alguien) un pajarito
estar de pocas pulgas
Más vale pájaro en mano que ciento volando.
estar / quedarse a dos velas
caérsele la cara (a alguien) de vergüenza
dar luz verde
salirle (a alguien algo) de las narices
Querer es poder.
ser un perro viejo
A la tercera va la vencida.
salirle (a alguien) el tiro por la culata
hacer borrón y cuenta nueva
ser el hazmerreír (de…)
no tener dos dedos de frente
A - P